Please wait a minute...
Studies in the History of Natural Sciences  2020, Vol. 39 Issue (1): 35-52    DOI:
ARTICLES     
Adaptation and Continuity in the Early Translation of Buddhist Astrology from India to China
ZHOU Liqun
School of Asian Studies, Beijing Foreign Studies University, Beijing 100089,China
Download:   PDF(1756KB)
Export: BibTeX | EndNote (RIS)      

Abstract  Chinese translations of the Buddhist astrology text Śārdūlakarn·āvadāna and other scriptures preserved the main elements of Indian astronomy, such as terminology, divination by naka-s·tras, the Hindu calendar, solar shadow data, instrument design and so on. Within this continuity, the original text was changed according to the natural environment and social and cultural traditions. For example, some texts added Chinese geographical names, or used Chinese seasonal divisions and calendrical data. From the perspective of translation style, the astronomical translations were mainly based on quality, combining literal and free translation. The translation team, hosted by some renowned monk scholar, cooperated and used the strategy of a unified combination of domestication and foreignization when translating. The translated works included both mathematical and astronomical content popular with intellectual elites of the time, as well as describing timing instruments and simple divination technique that could be easily disseminated among the common people. This article uses the Buddhist translation methodologies, such as the “five kinds of lost originations” and “five principles not to translate”, to analyze continuity and adaptation in the early astronomical translations of Han Buddhism in terms of the characteristics of the stars, calendar timing and astrology. It then explores the adaptive strategies adopted by translators in cultural exchanges, and attempts to analyze which scientific texts could be effectively disseminated. Overall, it concludes that the longitudinal inspiration of a knowledge communication strategy is that knowledge and technology with universal value can be preserved in cultural exchanges, and that the horizontal inspiration of a knowledge dissemination strategy is that foreign knowledge and technologies that resonate with the local culture of the target country or region can be better integrated.

Key wordsearly translation      Buddhist astrology      India      China      continuity and adaptation     
Received: 08 August 2019      Published: 17 June 2022
ZTFLH:  N092  
Cite this article:

ZHOU Liqun. Adaptation and Continuity in the Early Translation of Buddhist Astrology from India to China. Studies in the History of Natural Sciences, 2020, 39(1): 35-52.

URL:

http://www.shns.ac.cn/     OR     http://www.shns.ac.cn/Y2020/V39/I1/35

1 周利群. 西域出土的早期星宿占卜文献[C]//孟宪实, 朱玉麒. 探索西域文明——王炳华先生八十华诞祝寿论文集. 上海: 中西书局, 2017. 145~156.
2 善波周. 摩登伽經の天文歷數について[C]//小田·高畠·前田三教授颂壽紀念: 東洋學論叢. 京都: 平樂寺書店, 1952. 171~213.
3 矢野道雄. 星占いの文化交流史[M]. 東京: 勁草書房, 2004.
4 钮卫星. 西望梵天——汉译佛经中的天文学源流[M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2004.
5 Mak B M. The Transmission of Buddhist Astral Science from India to East Asia-The Central Asian Connections [C]. Historia Scientiarum. 24-2. Tokyo: History of Science Society of Japan, 2015. 59~75.
6 张建木. 玄奘法师的翻译事业[J]. 法音, 1983, (2): 8~12.
7 张松涛. 中国千年佛经翻译的总结者——赞宁[J]. 外交学院学报, 2002, (2): 67~71.
8 郑玲. 我国古代汉译佛经翻译理论[J]. 西夏研究, 2014, (2): 88~93.
9 秦琼芳. 古代佛经翻译理论与佛教文本外译[J]. 齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版), 2016, (1): 120~122, 135.
10 范晶晶. 早期佛教译经与经典的书面化确立[J]. 世界宗教研究, 2015, (3): 74~82.
11 范晶晶. 佛教官方译场与中古的外交事业[J]. 比较文学与世界文学, 2015, (8): 226~236.
12 Pingree D. History of Mathematical Astronomy in India [C]//Dictionary of Scientific Biography. XVI. New York: Charles Scribner's Sons, 1978. 534.
13 劳伦斯·韦努蒂. 译者的隐身[M]. 张景华, 白立平, 蒋晓华, 主译. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009.
14 僧祐. 出三藏记集[M]. 苏晋仁, 萧炼子, 点校. 北京: 中华书局, 2008. 290.
15 周利群. 圣彼得堡藏西域梵文写本释读新进展[J]. 文献, 2017, (2): 63~64.
16 玄奘, 辩机. 大唐西域记校注[M]. 季羡林, 等, 校注. 北京: 中华书局, 2008. 169.
17 矢野道雄. 密教占星術[M]. 東京: 東洋書院, 2004∶78-79.
18 Mukhopadhyaya S K. The Śārdūlakarn·āvadāna[M]. Santiniketan: Viśvabharati, 1954. 79.
19 周利群. 《虎耳譬喻经》梵文精校本早期印度星占史料[J]. 中国科技史杂志, 2018, 39(1): 97~126.
20 摩登伽经[CD]//高楠顺次郎. 大正新修大藏经//CBETA电子佛典集成(光盘版). 台北: 中华电子佛典协会, 2016.
21 四分律行事钞简正记[CD]//高楠顺次郎. 大正新修大藏经//CBETA电子佛典集成(光盘版). 台北: 中华电子佛典协会, 2016.
22 艾恩斯. 印度神话[M]. 孙士海, 王镛, 译. 北京: 经济日报出版社, 2001. 105.
23 大智度论[CD]//高楠顺次郎. 大正新修大藏经//CBETA电子佛典集成(光盘版). 台北: 中华电子佛典协会, 2016.
24 周利群. 义净记载的天竺时间测量体系[J]. 西域研究, 2016, (1): 111~117.
25 义净. 南海寄归内法传校注[M]. 王邦维, 校注. 北京: 中华书局, 2009. 169~170.
26 赞宁. 宋高僧传[M]. 范祥雍, 点校. 北京: 中华书局, 1987. 56~57.
27 Kalinowski M. The Use of the Twenty-eight Xiu as a Day-Count in Early China[J]. Chinese Science, 1996, (13): 55~81.
[1] GUO Shuchun, GAO Feng. Reflections on the compilation of the China Canon: Mathematics Volumes[J]. Studies in the History of Natural Sciences, 2020, 39(增刊): 82-106.
[2] ZHANG Baichun. The Planning and Implementation of “Comprehensive Studies in the Development of S&T in Modern China”[J]. Studies in the History of Natural Sciences, 2020, 39(增刊): 47-63.
[3] ZHANG Yan, BAI Yunyan, SHEN Zhixian, WU Dantong, LI Jinsong, QIU Gengyu, PAN Miao. Zhongguo Chuantong Gongyi Quanji: A Work of Ingenuity[J]. Studies in the History of Natural Sciences, 2020, 39(增刊): 41-46.
[4] DAI Wusan. Epitome of Research on the History of Science and Technology in China: A Review of the Book Series History of Science and Technology in Pre-Modern China in Comparison with Needham's Science and Civilisation in China[J]. Studies in the History of Natural Sciences, 2020, 39(增刊): 21-28.
[5] HUANG Xing. The Compilation and Editorial Board of the History of Science and Technology in Pre-Modern China[J]. Studies in the History of Natural Sciences, 2020, 39(增刊): 11-20.
[6] DAI Nianzu. The Planning and Compilation of a Magnum Opus, the History of Science and Technology in Pre-Modern China[J]. Studies in the History of Natural Sciences, 2020, 39(增刊): 6-10.
[7] WANG Pengfei, YANG Xiaoming. The National Bureau of Industrial Research and the Progress of Technology of Grease during the Republic of China Era[J]. Studies in the History of Natural Sciences, 2020, 39(3): 368-377.
[8] SONG Yuanming. Soil Surveys in Modern China from the Perspective of Communication between China and America: A Case Study of the University of Nanking and the Geological Survey of China[J]. Studies in the History of Natural Sciences, 2020, 39(3): 355-367.
[9] CHEN Zheyu, WU Min. Research History of Terrestrial Molluscs in China, 1840-1949[J]. Studies in the History of Natural Sciences, 2020, 39(3): 336-354.
[10] LI Yongjun, XU Maoyu. A Review of Japan's Agricultural Technology Transplantation to Northeast China in Modern Times: Centered on the Promotion of Rice Planting by the Japanese Colonial Authorities[J]. Studies in the History of Natural Sciences, 2020, 39(2): 229-240.
[11] HU Huakai. Broken but Failed to Stand, Haste Brought no Success: Scientific Critical Activities Carried out in China from 1950s to 1970s[J]. Studies in the History of Natural Sciences, 2020, 39(2): 179-208.
[12] WU Yan. The Zi-Ka-Wei Observatory in La Nature: A Case of Science as a Benefit for People and to Honour One's Country[J]. Studies in the History of Natural Sciences, 2019, 38(2): 230-247.
[13] DING Hong. Raphael Pumpelly and the Modern Geology of China Loess[J]. Studies in the History of Natural Sciences, 2019, 38(2): 200-214.
[14] LÜ Peng, JI Zhigang. An In-depth Study on Indian kut·t·aka and Comparison with the Chinese Da-yan Rule[J]. Studies in the History of Natural Sciences, 2019, 38(2): 172-188.